Частицы в немецком языке — значения и примеры. Частицы в немецком языке Halt: “ведь”, “уж”, “именно”. синоним частицы “eben”

О модальных частицах немецкого языка

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Обмениваясь репликами, собеседники выражают свое отношение к тому, что говорят они сами и что слышат от других участников разговора. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованием сообщить информацию. Каждый стремится, кроме того, как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким- то действиям, вызывать у него желаемую реакцию. Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и собеседнику служат наряду с другими лексические средства, в частности, особый класс слов ­– модальные частицы.

Цель нашей статьи – выявление языковых особенностей модальных частиц в немецком языке.

Модальные частицы принадлежат к наиболее употребительным средствам современного немецкого языка, которые служат для выражения эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику, с их помощью передаются различные оттенки модальных отношений. Такое отношение может быть ничем не осложнено или оно может быть соединено со значением объективного отношения сообщаемого к действительности. Однако субъективное отношение, оценка в модальных частицах присутствует всегда.

В современном немецком языке существует несколько подтипов модальных частиц. Например, усилительные частицы (sogar, selbst, zu и др.). Одни из них служат для выделения, подчеркивания подлежащего, обстоятельства, дополнения, предикатива и т. д., другие усиливают значение знаменательного слова. Восклицательные частицы wie, wieso передают экспрессивность предложения. Наконец, существуют утвердительная частица ja и отрицательные nicht, nein. Но подавляющее большинство немецких частиц служит для усиления и уточнения наклонений - это модальные частицы (doch, denn, nur, nun и т. д.).

Модальные частицы наиболее трудны для употребления в речи и для перевода. Они очень разнообразны по своей семантике и по функциям в предложении. Значения и функции модальных частиц, их отличие от омонимичных наречий и союзов, их связь с наклонениями получили недостаточное освещение в лингвистической литературе, не говоря уже о школьных грамматиках и учебниках.

Как средство выражения модальности модальные частицы вступают в языке во взаимодействие с другими средствами передачи модальных значений. Так в силу особенностей своей семантики немецкие модальные частицы тесно сближаются с категорией модальных слов. От модальных слов частицы отличаются тем, что они, как правило, не вносят резких изменений в семантику предложения, а лишь уточняют ее, в то время как модальные слова могут коренным образом изменять модальность предложения. Далее, модальные частицы не имеют самостоятельного лексического значения, которое у модальных слов, как, например, у möglicherweise, freilich сохраняется. Наконец, у модальных частиц нет интонационно-синтаксической обособленности, свойственной модальным словам.

В зависимости от значения и роли в предложении В.В. Виноградов подразделяет модальные частицы немецкого языка на следующие группы:

1) Модально-усилительные (doch, denn, schon, nun, (ein) mal).

2) Модально-ограничительные (ja, bloß, nur).

3) Модальные в собственном смысле слова (etwa).

Самые распространенные из них - модально-усилительные частицы, которые усиливают модальность предложения, сохраняя при этом некоторые оттенки своих лексических значений. Они делают любое высказывание особенно эмоциональным. Они используются, когда говорящий выражает возмущение, недовольство, удивление и прочие эмоции. Некоторые частицы имеют несколько значений, поэтому чтобы определить правильный перевод частицы нужно ориентироваться на контекст. К многозначным частицам относится, например, aber. В различных ситуациях эта частица может переводиться как «да», «же», «ну». Стоит также отметить, что у этого слова есть и другое значение, если оно выступает в качестве союза – «но».

Модально-ограничительные частицы часто рассматриваются вместе с выделительными, так как их функция в целом схожа. Но в отличие от выделительных частиц, ограничительные несут более отрицательную смысловую нагрузку.

Рассмотрим также последнюю группу частиц. Модальные слова взаимодействуют с разными способами выражения модальности предложения, внося дополнительные модальные оттенки как в значение реальности, так и в значение нереальности. Модальные слова являются чисто лексическим средством. По значению модальные слова делятся на три семантические группы:

    Модальные слова, выражающие предположение, неуверенность, сомнение (vielleicht, wahrscheinlich, vermutlich, schwerlich, möglicherweise, angeblich).

    Модальные слова, выражающие уверенное предположение (bestimmt, sicher, gewiss, zweifellos, unbedingt).

    Модальные слова, выражающие уверенность в реальности сообщаемого факта,-(wirklich, tatsächlich, natürlich, selbstverständlich, offenbar, bekanntlich).

В структуре предложения они синтаксически не связаны с другими словами, не примыкают к другим словам, и не управляют ими, не являются членами предложения. С высказыванием, модальность которого они выражают, модальные слова связаны лишь интонационно.

Например, модальная частица etwa родственна по происхождению с наречием etwa «приблизительно» и означает «быть может, возможно, наверное». Ее отличительная особенность заключается в том, что она не просто уточняет модальность наклонений, а иногда коренным образом меняет ее, внося в предложение оттенки предположения и неуверенности.

Er kommt nicht etwa. – Наверное, он не придет.

Er weißt das nicht etwa. – Возможно, он не знает об этом.

Модальная частица etwa обычно встречается в вопросительных предложениях и сближается по семантике с модальными словами vielleicht, wahrscheinlich и выражает оттенки сомнения, часто непереводимые на русский язык, например:

Ist das etwa ein Witz? – Разве это остроумно?

Hast etwa du die Presse informiert? – Разве ты не читал прессу?

Итак, модальные частицы – еще не полностью оформившаяся категория слов, но они широко употребляются в современном немецком языке, дополняя и уточняя семантику других средств выражения модальности. Они не просто выражают те или иные мысли людей, но и передают их наиболее идиоматической и своеобразной формой.

В статье дан анализ роли модальных частиц немецкого языка в современной лингвистике. Модальные частицы рассматриваются в разных функциональных стилях: художественной прозе, публицистике и авторской речи.

Ключевые слова: модальные частицы; семантика.

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованиями информации и сообщением ее. Каждый стремится кроме того как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-то действиям, вызвать у него желаемую реакцию.

Средством достижения этих целей является в первую очередь интонация. Не последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика, жесты.

Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику служат и лексические средства, в частности, особый класс слов – модальные частицы.

Интерес современной лингвистики к модальным частицам немецкого языка не случаен: ни один язык (кроме русского) не обладают такой богатой, такой разветвленной системой модальных частиц, как немецкий. Их употребление в диалоге обязательно. Модальные частицы называют словами-приправами (Wűrzwörter) и характеризуют их функцию в разговорной речи следующим образом: «Это, так сказать, мимика говорящего, переданная средствами языка».

Немецкая обиходно-разговорная речь немыслима без модальных частиц. Чтобы убедиться в этом, достаточно взять любое произведение художественной литературы, где автор передает диалогическую речь, например романы Э.М. Ремарка, Б. Келлермана, Г. Фаллады и др.

Модальные частицы можно встретить и в языке газеты, и в научных трудах, и в авторской речи художественного произведения, но их процент здесь невелик. Необходимыми и употребительными модальные частицы являются во всех тех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника и заинтересован в живом непосредственном общении с ним.

Модальные частицы до сих пор не имеют в немецкой лингвистике единого общепризнанного наименования, хотя исследователи в последнее время явно предпочитают термин modale Partikeln или Modalpartikeln. Наряду с ним можно встретить также термин Abtönungspartikeln, Wűrzwörter и некоторые другие. В традиционной немецкой грамматике термином «частицы» (Partikeln) обозначались все морфологически незаменяемые слова: наречия, союзы, предлоги и частицы, причем частицы не выделялись из состава наречий. В ряде случаев эта традиция сохраняется и поныне.

Вопросу о частицах специально посвящена книга Г. Хельбига и В. Кетца «Die Partikeln», где авторы характеризуют частицы «как самостоятельную часть речи и выделяют внутри ее две группы – иллокутивные частицы (illokutive Partikeln) и семантические частицы (semantische Partikeln). У иллокутивных частиц (или по другой терминологии – модальных: aber, auch, bloss, denn, doch и т.д.) преобладает коммуникативная функция, они уточняют прагматическую направленность высказывания, помогают понять высказывание как предостережение, позволение, совет, требование и т.п. У семантических частиц (sehr, weit, weitaus, ganz, so, viel и т.д.) доминирует семантическая функция, а именно модификации, спецификации, градации, интенсификации содержания высказывания или его частей.»

По своим лексико-грамматическим признакам частицы весьма неоднородны. В этом классе слов можно выделить три группы частиц:

Первая группа (небольшая) – частицы, выполняющие чисто грамматические функции: zu (began zu sprechen), am (am grössten, am jűngsten). К этой же группе относится частица nicht (единственная частица в этой группе, сохранившая семантику, а именно семантику отрицания), частица aufs (aufs Beste) и частица es (в предложениях типа Es weht der Wind). Все остальные частицы выполняют в предложении лексические функции. Это, во-первых, приглагольные частицы наречного и именного происхождения – служебные слова, которые, сочетаясь с глаголом, образуют устойчивые глагольные единицы (aufstehen, aussehen, einschenken, mitnehmen, festsetzen, teilnehmen).

Ко второй группе с лексическими функциями в предложении относятся «логические или логико- смысловые частицы: aber, auch, allein, besonders, erst, lauter, noch, nur, nicht einmal, sogar – всего 43 слова по данным Н.А. Тороповой. Логические частицы соотносят однородные понятия, между которыми возникают определенные смысловые отношения».

Третью группу частиц с лексическими функциями составляют модальные частицы, в отличие от логических частиц, не к отдельному слову или словосочетанию, а ко всему предложению в целом. В предложении они играют большую коммуникативную роль, сообщая высказыванию различные оттенки субъективной модальности. Сюда можно отнести такие модальные частицы, как: wohl, schon, doch, auch, etwa, denn и т.п.

Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. «Тип предложения играет при этом большую роль. В зависимости от типа предложения реализуется тот или иной лексико- семантический вариант модальной частицы. В ряде случаев бывает трудно, а иногда и невозможно перевести немецкие модальные частицы на другие языки». Порой бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках. Дело в том, что не каждый язык располагает такой же обширной системой модальных частиц, как немецкий. Например, во французском и в английском языках модальных частиц гораздо меньше, и при переводе немецких предложений с модальными частицами приходится прибегать к другим языковым средствам: это могут быть полнозначные слова, порядок слов, междометия, а в устной речи и интонация. В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживают.

Список литературы

1. Helbig G., Kötz W. “Die Partikeln” - Leipzig, VEB Verlag. Enzyklopädie, 1981, 68 с.

2. Кривоносов А.Т. «О семантической природе модальных частиц» - Физиологические науки, 1982, №5, с. 50- 58

3. Торопова Н.А. «Семантика и функции логических частиц» - Саратов, 1980, СГУ, 174 с.

Данная немецкая частица отличается от временного наречия «уже – schon» в первую очередь тем, что не является никаким членом предложения и не демонстрирует никакого временного значения, например:

  • Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Его двоюродная сестра уже шесть лет работает в компании «Бош» (наречие).
  • Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon . Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина может написать свою статью быстрее? – Вообще-то может. (= Да уж может). Но тогда ей придется отказаться от сегодняшнего мероприятия (частица).

«HALT», «EBEN»

Обе эти частицы используются в ситуациях, когда возникает необходимость подчеркнуть, что в создавшемся положении ничего изменить невозможно, например:

  • So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Вот как оно бывает в маленьких деревушках. = Как раз так оно и бывает в маленьких деревушках.

При выражении побуждения что-либо совершить данные частицы могут заменять частицу «mal», например:

  • Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочитай-ка эту статью!
  • Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Поезжайте-ка на такси! Тогда вы сэкономите время.

Частица «eben» может выступать синонимом к «genau» — «вот именно, точно», например:

  • Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben ! (= Genau )! – Тогда сделаем наши домашние задания после занятия по плаванию. – Вот именно! (Точно )!
  • Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк же встретил вас на вокзале? – Как раз (= вовсе ) нет!
  • Das Programm war nicht eben neu. – Программа была как раз не новой. = Программа была вовсе не новой.

«NUN»

Значением наречия «nun» является «уже, теперь», а значением частицы «nun» — «же»; провести четкую границу между nun-наречием и nun-частицей бывает очень затруднительно, например:

  • Nun ist Barbara dran. – Теперь очередь Барбары (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
  • Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Теперь мы сидим здесь как неприкаянные (наречие с временным значением, самостоятельный член предложения).
  • Nun , geht wieder schlafen! – Идите же снова спать (частица)!
  • Warum trinkt er nun wieder Bier? – Почему же он снова пьет пиво (частица)?

Когда «nun» используется в немецкой речи в роли частицы, оно во многом напоминает русскую частицу «ну» и помогает либо ввести какое-то новое предложение, принимая значение «ну итак», либо выразить нетерпение говорящего, например:

  • Und was nun? – Ну, и что же теперь?
  • Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Ну, останется она или все-таки не останется?
  • Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Ну, хорошо, сделаем паузу.
  • Nun, das kann er sich nicht leisten. – Ну, этого он себе позволить не может.

«ABER»

Союз «aber» имеет значение «но»; в роли частицы это слово демонстрирует значение «ну; ну конечно же; ну да». Эта частица может занимать места в самых разных частях предложения, например:

  • Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Ее дядя, правда, не особенно здоров, но зато очень активен (союз).
  • Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моя двоюродная сестра не любит грибы (союз).
  • Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Ну и вкусный же этот салат (частица, выражающая удивление, восторг)!
  • Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Твой брат с нами поедет? – Ну конечно же (= ну да )!

«WOHL»

Наречие «wohl» обладает значением «хорошо, вольготно (о самочувствии)», например:

  • Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl . – Твой дядя определенно хорошо себя чувствует (наречие).
  • Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Твои друзья, по видимости, спят (частица).

При употреблении «wohl» вместе с «aber» усиливается противопоставление, например:

  • Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Эта часть страны не такая гористая, чего не скажешь (= но зато ) о западе.

Частица «wohl» может передавать значения «вероятно, наверное», выражать определенное сомнение или неуверенность, особенно когда задается какой-то вопрос, например:

  • Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твой сосед, видимо , опоздал на автобус.
  • Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Знает же ведь ее мать, что она сегодня сдает экзамен?

Использование «wohl» помогает также подтвердить, усилить сделанное заявление или же отданный приказ, например:

  • Thomas weiß wohl , wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас ведь знает, куда пошла его дочь.
  • Wollt ihr wohl endlich essen! – Ну-ка , ешьте, наконец!

BLOß

Собственным значением прилагательного «bloß» является «голый, обнаженный». При использовании данного слова в качестве усилительной частицы значение его кардинально меняется, например:

  • Lass uns bloß nicht mit deinen Problemen! – Вот только не нужно оставлять нас со своими проблемами!

«VIELLEICHT»

Основное значение данного слова – «возможно, вероятно». Употребляется оно в восклицаниях, наполненных отрицательным эмоциональным зарядом, например:

  • Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ну ты нам и помощник!

«ETWA»

В ситуациях, когда на заданный вопрос подразумевается положительный ответ, может использоваться данная частица, например:

  • Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Вы что же , забыли о своем обещании?

«KAUM»

Данная частица во многих случаях замещает отрицание «nicht», например:

  • Barbara kann nicht atmen. – Барбара не может дышать.
  • Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва может дышать. = Барбара почти не может дышать.

Все же нам представляется, что выделение служебной части речи – частиц - в немецком языке оправдано, ибо вся эта группа слов объединена обобщенным грамматическим значением. Нас не должно смущать то обстоятельство, что одна языковая форма может быть распределена по разным разрядам слов, хотя некоторые лингвисты не признают омонимию грамматических форм. В.А.Авронин, например, отмает: «Если одно и тоже слово становится в различных синтаксических функциях чем то напоминающим то прилагательное, то наречие, в действительности оно не является ни тем, ни другим, ни третьим, а чем то совершенно особым, представителем – лексико -грамматической категории, полного соответствия которой нет в других языках»[Авронин В.А,1948:37]

Для немецкого языка омонимия грамматических форм очень характерна. Она связана с особенностями развития грамматического строя немецкого языка;так, gut-хороший - прилагательное, gut-хорошо - наречие, das Gut-добро-существительное. Омонимичными могут быть предлоги и наречия, прилагательные и качественные наречия, союзы и частицы, частицы и наречия и т. д.Поэтому при установлении критериев для определения принадлежности слов к той или иной части речи следует исходить из особенностей рассматриваемого языка. Ведь даже в одном и том же языке морфологическая и синтаксическая сторона грамматического аспекта в определении частей речи могут оказаться различными в отношении разных частей речи».[Санжеев Г.Д,1952:100]

2.3. Дефиниция частиц

В грамматике вопрос о частицах освещен весьма слабо. Термин «частицы»,как можно заметить исходя из классификаций, представленных выше, встречается у немецких грамматистов неоднократно, но содержание, которое они вкладывают в него, различно. Как уже указывалось, Л.Зюттерлин использует этот термин для обозначения всех неизменяемых слов, Вильманс же употребляет термин «частицы» в значении приставки и т.д.Термин «частицы» как обозначение лексико-грамматического разряда слов немецкими грамматистами не употреблялся.Слова же, входящие в этот разряд, ими относились, как правило, к наречиям, союзам и другим частям речи.

Как особая лексико - грамматическая группа слов частицы зафиксированы и разработаны в русской грамматике.[Виноградов В.В.,1952:412]В.В.Виноградов дает следующее определение:«Частицами называются классы таких слов, которые обычно не имеют вполне самостоятельного реального и материального значения, а вносят главным образом дополнительные оттенки значения других слов, групп слов, предложений или же служат для выражения разного рода грамматических (а следовательно, и логических и экспрессивных) отношений. Лексическое значение этих слов совпадает с их грамматическими, логическими и экспрессивно - стилистическими функциями».[ Виноградов В.В.,1952:663]

Впервые с термином «частицы»в значении служебной части речи мы встречаемся в немецкой грамматике Е.И Шендельс. Намечая классификацию частей речи немецкого языка, автор выделяет как служебную часть речи частицы и пишет при этом: « «Служебные части речи: предлог, союз, частица. Они не имеют самостоятельного лексического значения и поэтому не могут выступать как члены предложения»и далее: « Частицы, подобно союзам и предлогам, являются неполнозначными словами. Они не могут быть членами предложения. Но они имеют иное значение, чем предлоги и союзы, и служат не для выявления отношений между понятиями, а привносят дополнительный смысловой оттенок в значения других слов или в значение всего предложения».[Шендельс Е.И.,1952:194]

Интересно отметить что первое специальное исследование по немецким частицам провел в 1963 г германист А.Т. Кривоносов, и он же первым употребил понятие «модальные частицы».Этот термин затем использовали многие так называемые партикологи, а позже Х.Вайдт, Г.Хельбиг предложили другое название-«оттеночные частицы»(Abtoenungspartikeln) ,чтобы не путать их с модальными словами,такими,как sicher ,gewiss, wahrscheinlich,vielleicht. Они дали следующую дефиницию частиц, ставшую уже классической: «Оттеночные частицы - безударные слова. Они не могут стоять на первом месте в предложении. Они могут выполнять несколько функций и принадлежать к нескольким классам служебных слов. Они могут быть полными, законченным по смыслу ответом на вопрос. Они соотносятся со всем предложением.Они маркируют отношение говорящего к высказыванию».

Затем уже Г.Хельбиг/ Й.Буша дают следующее определение: «Частицы - это неизменяемые слова,не обладающие способностью быть членами предложений. В первую очередь это предлоги,союзы и некоторые наречия.К классу частиц относят слова,которые обычно не имеют вполне самостоятельного и реального вещественного значения,поэтому к ним невозможно поставить вопрос».

Х.Бусман в своем словаре «Lexikon der Sprachwissenschaft» характеризует частицы как «Sammelbezeichnubg fur nichtflecktierende Worter bzw. Wortarten mit sehr unterschidlicher Verwendung»-«собирательное обозначение для всех неизменяемых слов или частей речи с очень широкой сферой употребления»(1990).Такое же общее определение для частиц мы находим в грамматике «Duden», у Й.Эрбена,У.Энгеля,Г.Грисбаха. П.Айзенберг предлагает выделить категорию частиц как часть класса среди наречий,союзов и предлогов «Bei den Abtoenungspartikeln gehoeren etwa doch,wohl,eben zu den Adverbien, aber, denn zu den Konjunktionen».

Достаточно четкое и полное определение частицам дается в «Словаре лингвистических терминов»: «Частица- это разновидность служебных слов, объединяемая как часть речи общей семантико-синтаксической функцией выражения отношения говорящего к высказываемому с особым выделением или уточнением какого – либо момента или стороны в этом высказывании».[Ахманова О.С.,1969:521]

2.4.Классификация частиц

По тем дополнительным смысловым оттенкам, которые частицы немецкого языка вносят в значения других слов и словосочетаний, их можно разбить на определенные группы. У разных германистов существуют разные классификации. Многие классификации схожи, поэтому остановимся на самых обширных, объединяющих частотные классы частиц:

Например,в основе классификации частиц, разработанной Г. Хельбигом и И. Буша (Helbig, Buscha, 1976), лежит выделение объективных и субъективных признаков. Частицы подразделяются на следующие семантические классы:

по объективным признакам:

1) подтверждение и идентификация (also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun, schon, zwar);

2) ограничение (aber, allein, beinahe, bloss, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich);

3) усиление (aber, auch, bereits, besonders, bloss, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hoechst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ueberaus, ueberaus, uberhaupt, viel, weit, weitaus, zu);

4) подчеркивание (besonders, doch, eben, erst, gerade, ja, nur, zumal);

5) ослабление (etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar);

6) обобщение (auch, ganz und gar, immer, nur, ueberhaupt);

7) временные соотношения (bereits, erst, noch, schon);

8) дополнение (auch, beispielsweise, noch, so, ueberhaupt)

по субъективным признакам:

1) забота и сомнение (в вопросе) (auch, bloss, doch, nicht, ueberhaupt);

2) удивление, смущение, раздражение (aber, doch, ja);

3) желание и требование (doch, erst, ja, nur, schon);

4) субъективное участие общего рода (denn, gar, nur);

5) отсутствующее субъективное участие, отсутствие интереса (eben, nur).

Е. Шендельс (Schendels,1979) говорит о таких группах частиц в немецком языке:

1) частицы с усилительным или ограничительным значением (so, nun, zu, sogar, selbst, nur);

2) частицы с модальным и эмоциональным значением (nur, doch, etwa, mal, denn, aber, ja, gar, schon, nein);

3) грамматические частицы (nicht, es, zu).

Эти классификации не единственные, их существует огромное множество. Однако, проанализировав работы разных германистов, следует выделить наиболее частотные группы частиц и дать им краткую характеристику.

2.4.1.Усилительные частицы

Это группа наиболее многочисленна.Усилительные частицы подчеркивают значение того или иного слова в предложении, придают ему вес и эмоциональную насыщенность. К ним относят такие частицы как: aber, auch, bereits, besonders, bloss, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hoechst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ueberaus, ueberaus, uberhaupt, viel, weit, weitaus, zu.

Е.М.Галкина-Федорук включает аналогичные частицы русского языка в группу частиц, оттеняющих эмоциональную сторону речи или усиливающих их выразительность, не привнося в речь нового оттенка, они только усиливают то значение, которое содержится в самом высказывании.[Современный русский язык.Морфология,1952:427]Это положение верно. Проследим на конкретном материале:Sie sehen doch,ich bin beschaftigt?Вы ведь видите, я занята.Здесь doch никакого нового оттенка в речь не вносит, придавая ей только большую эмоциональность; если убрать слово doch из предложения общий смысл не изменится. Ср: Sie sehen,ich bin beschaftigt?Вы видите, то я занята? То же и в следующих предложениях с разными частицами.:Was habe ich denn eigentlich fur sie getan?Ich sage ja nicht nein,erklart Zecke.Ich mochte bloss mal so horen.

Обычно частицы этой группы стоят до или после того слова, значение которого они усиливают, т.е они могут быть как препозитивными, так и постпозитивными, не меняя своего значения.

Частица selbst отличается от других тем, что в зависимости от места она меняет значение:Hermann verschwieg selbst Franz, was er selbst gehort hatte.Герман не сказал даже Францу, что он сам услышал. В препозиции selbst , как видим, синонимично частице sogar. Selbst jetzt muss ich noch schwer arbeiten.В этом случае могло бы быть сказано:sogar jetzt(даже теперь у меня тяжелая работа). В постпозиции же selbst в большей степени сохраняет свою местоименность и обозначает «сам», но наряду с этим способствует выделению того слова или словосочетания, к которому примыкает, и тем самым приближается к частице:Wir sehen also,wie die moderne Bourgeoisie selbst das Produkt eines langen Entwicklungsganges , einer Reihe von Umwalzungen in der Produktions-Verkersweise ist.В этом случае имеется ввиду именно «сама современная буржуазия».

2.4.2.Ограничительные частицы

К этой группе частиц относят:aber, allein, beinahe, bloss, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich .Эти частицы,выделяя слова или словосочетания, придают им оттенок ограничения. Например:ich habe gemeint, bei Ihnen brennt’s oder Ihre Frau ist in der Maingefallen.-«Bloss eine Amtsache»,sagte Mettenheimer.Здесь bloss ограничивает данное слово от всех прежде названных (т.е он имеется ввиду не пожар и не несчастный случай,а лишь «служебное дело» – Amtsache).Следующий пример:Ich will meinen Mitgeschopfern einen Menschen zeigen in der ganzen Wahrheit der Natur.Mich.Mich allein.-Только меня и никого больше.

В этой группе наиболее частотной является частица nur: Nur noch einen Augenblick.

Ограничительные значения у всех этих частиц как бы перекрещиваются с союзными функциями. Слово fast иногда также приближается к функции ограничительной частицы, теряя свое наречное значение:Er musste fast eine Stunde zu Fuss.Здесь fast eine Stunde-почти час.

Ограничительные частицы могут выделять любой член предложения.

2.4.3.Определительные частицы

К этой группе частиц относят: gerade,eben,namlich,zwar. Определительные частицы служат для уточнения, определения какого либо слова предложения:Gerade das war an diesem Zimmer das Furchtbare,dass es still und hell war. Частица,выделяя, определяет местоимение «это» -Именно это и было страшным, что комната была тихая и светлая.

Sie hat sich zwar gern unseren Willen mit diesem Mann verheiratet/Sie haben ihr aber trotzdem die Scheidung nicht angeraten.Говорящий подчеркивает этим zwar, что его дочь вышла замуж против воли родителей.Wir haben einen Preussen in der Herberge zu Kassel,der eben solche Lieder selbst machte.Wir gehen namlich zu mir hinauf.

Определительные частицы могут быть постпозитивными и препозитивными.

2.4.4.Отрицательные частицы

В качестве отрицательной частицы выступает слово nicht, которое, выделяя, отрицает любой член предложения.Nicht не является самостоятельным членом предложения-оно лишь вносит значение отрицания в другие слова и словосочетания.

2.4.5.Присоединительные частицы

К группе этих частицы относят:noch,auch,ebenfalls. В.В.Виноградов указывает, что частицы этой группы устанавливают разного рода соотношения связи между предметами мысли, элементами речи, синтаксически разъединенными.[Виноградов В.В.,1952:667]

Du hast ihn ja geheiratet, du hast jetzt auch ein Kind von ihm.Здесь auch выполняет функцию присоединения(Вышла замуж … и так же имеешь ребенка…)Поэтому присоединительные частицы трудно отличить от союзов.

2.4.6.Логические частицы

К группе этих частиц относят: abermals,augerechnet,bereits,ebenfalls,ebenso,genauso,gleichfalls,lediglich,nicht einmal,nochmals,selber,sogar .Вопрос о выделении логических частиц немецкого языка впервые поставлен Е.Е.Михелеевич., в систематизированном виде их признаки и соотношение со словами смежных классов описаны А.Т.Кривоносовым.По его данным, из 39 логических частиц 11 функционируют только как логические частицы, а остальные 28 перекрещиваются с другими классами. Границы классов часто проходят внутри одной и той же лексемы. Каждый класс выделен по ряду признаков на семантическом и логикограмматическом уровнях. Логические частицы характеризуются тем, что безударны и сопровождают слово или словосочетание, выделяя и привнося новое.

2.4.7.Модальные частицы

Модальные частицы выделяются в рамках частиц в особый самостоятельный класс и противопоставляются логическим (выделительным) и грамматическим (грамматизованным) частицам. Группа частиц, которые относятся к модальным частицам, в современной лингвистике наиболее часто встречается под названиями модальные частицы (modale Partikeln,Modalpartikeln), либо оттеночные частицы (Abtonungspartikeln).

Суммируя критерии выделения модальных частиц в отдельный класс, представленные в различных работах, посвященных их изучению, можно определить модальные частицы как слова, обладающие рядом специфических характеристик.

Как и всему классу частиц вообще, модальным частицам свойственны следующие признаки: это неизменяемые слова, которые не являются членом предложения. К ним нельзя поставить вопрос, и они не могут служить ответом на вопрос.

В отличие от наречий, которые могут служить ответом на частный вопрос, и модальных слов, которые могут быть ответом на общий вопрос. Ср.: Kommt er heute? - Vermutlich. (модальное слово)*Spaet. (наречие)*Nur. (частица).Helbig G., 1972:76]

Синтаксически модальные частицы факультативны: с изъятием частицы предложение остается структурно отмеченным, но лишается части коннотативного значения. То есть, с точки зрения формальных критериев, модальную частицу можно опустить, но руководствуясь семантически-прагматическими критериями - нельзя. Ср.:

(1) Du kannst das Fenster schlieBen.

(la) Du kannst mal das Fenster schlieBen.

(lb) Du kannst ja das Fenster schlieBen.

(lc) Du kannst doch das Fenster schlieBen.

Многие слова относятся одними учеными к модальным частицам, другими - к другим разрядам слов (как правило, к модальным словам) (Булгак, 1985; Helbig, 1970; Krivonosov, 1977; BrauBe, 1986). Так, слова aber, auch, bloB, denn, doch, eben, einfach, etwa, halt, ja, mal, nur, schon, wohl в одной из своих функций единогласно относятся всеми лингвистами к разряду модальных частиц. Это так называемые «echte Abtonungspartikeln» или модальные частицы в узком смысле слова (Helbig, Weydt, Hentschel). Они образуют ядро, центр группы модальных частиц. На периферии класса модальных частиц, по мнению этих ученых, находятся слова allerdings, eigentlich, immerhin, jedenfalls, schlieBlich, uberhaupt - это модальные частицы в широком смысле слова.

Заключение

В данной работе были просмотрены и проанализированные классификации частей речи немецких германистов и советских германистов.

В целом при классификации частей речи как в ранней, так и в современной немецкой германистике, выявляется, что большинство частей речи так или иначе представлены во всех классификациях, хотя и при их различном распределении, в различной иерархии, в разных комбинациях, под разными названиями.Из этого, однако, не следует делать вывод, что эти различные линии классификаций «несущественны» или имеют лишь «внешний» характер.

Так же была рассмотрена история формирования класса частиц и выявлено, что большую роль в формировании класса частиц сыграла их омонимичность. Этот вопрос был рассмотрен советскими германистами. Понимание этого вопроса дает объяснение, почему выделение частиц в качестве самостоятельной части речи проблематично и почему до сих пор немецкие германисты колеблются между правильным пониманием «частиц».

Что касается немецкой германистики, то понятие частицы является обобщающим понятием для всех неизменяемых частей речи немецкого языка, т.е частица рассматривается широком смысле. Достаточно четкое определение отсутствует, и границы этого класса слов весьма размыты.Однако в советской германистике частицы рассматриваются как отдельная часть речи, не взаимосвязанная с союзами, предлогами и наречиями. Иначе говоря, частицы рассматриваются в более узком понимании и подвергаются более глубокому изучению.

Так же были рассмотрены различные классификации частиц и выделены наиболее часто используемые. Этим классам частиц была дана характеристика.

Библиография

1.Авронин В.А. Очерки по синтаксису нанайского языка. Л., 1948, с.37.

2. Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. Л., 1972, с.63.

3.Арсеньева М.Г, Гасилевич Е.В,Замбржицкая А.А., Грамматика немецкого языка. Практический курс. М., 1960, с.12-15.

4.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. с.512.

5.Гулыга Е.В. Курс лекций по теоретической грамматике немецкого языка.Ч. I.М.,1970, с.43-50.

6.Гулыга Е.В. и Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. М., 1957.

7.Зиндер Л.Р.Строева Т.В. Современный немецкий язык.М.,1957, с.59.

8.Москальская О.И. Грамматика немецкого языка.Теоретический курс. Морфология. М., 1956, с.37.

9.Санжеев Г.Д. Проблема частей речи в алтайских языках. « Вопросы языкознания» ,1952,№6, с.100.

10.Шендельс Е.И.Грамматика немецкого языка. М., 1952, с.194.

11.Bussmann H.Lexikon der Wissenschaft. Stuttgart, 1990, S.561.

12.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1959, S.77 ff.,80.

13.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1966, S.64.

14.Der Grosse DudenDie Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. P.Grebe.Mannheim, 1973, S.60

15. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin ,1964, S.18.

16.Erben J.Deutsche Grammatik. Ein Leitfaden. Frankfurt(Main),1968,S.38 ff.

17.Flamig W. Probleme und Tendenzen der Schulgrammatik.-«Deutschunterricht», 6/1966, S. 335 ff.

18.Glinz H.Die innere Form des Deutschen.Berlin/Munchen, 1961, S. 456,115.

19.Glinz H.Die innere Form des Deutschen.Berlin/Munchen, 1961, S. 456,115

20.Glinz H.Der deutsche Satz. Dusseldorf, 1957, S.28.

21.Helbig G. / Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig,1975,S. 22 f.

22.Helbig G. / Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht .Berlin/Munchen: Langenscheidt ,2001, S. 419 ff.

23.Heyse J.Ch. Deutsche Grammatik.Hannover/Leipzig, 1908,S. 122 f.

25.Knobloch, Clemens/Schaeder, Burkhard (1992): „Vorwort“. In: Schaeder,

Burkhard/ Knobloch, Clemens (Hgg.), 1 – 37.

26.Schutterlin L.,Die deutsche Sprache der Gegenwart.Leipzig,1990,S.76 ff.

27.Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin, 1973, S. 64.

28.Schmidt W. Die deutschen Wortarten aus der Sicht der funktionalen Grammatik betrachtet. In:Wissenschaftliche Zeitschrift der Padagogischen Hochschule Potsdam.Sonderheft, 1964 Beitrage zur deutschen Sprachwissenschaft, S. 3 ff.

29.Paul H.Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle(Saale), 1989, S. 327.

30.Paul H.Deutsche Grammatik. Bd. III. Halle (Saale),1954, S. 93.

31.Weydt H.Abtonungspartikeln. Die deutsche Modalworter und ihre franzosischen Entsprechungen. Bad.Homburg.;Berlin;Zurich, 1969, S. 68.

Интернет-ресурсы:

http://сайт - сборник не проиндексированных рефератов. Поиск по рубрикам и теме. Большинство текстов бесплатные. Магазин готовых работ.

Прежде всего нужно указать союзы, которые оформляют дополнительные придаточные предложения и придаточные предложения причины:

  • ass - что
  • ob - ли
  • weil - потому что
  • da - так как

А теперь начинается самое интересное. В главном предложении всё как обычно, а в придаточном особым образом меняется порядок слов. Подлежащее стоит сразу после союза, а изменяемая часть сказуемого занимает последнее место:

  • Ich weiß, dass er in zwei Wochen nach Deutschland fährt . - Я знаю, что он через две недели едет в Германию.
  • Ich möchte wissen, ob wir am Samstag Unterricht haben . - Я хотел бы знать, будут ли у нас в субботу занятия.
  • Sie kommt heute nicht, weil sie krank ist . - Она сегодня не придет, потому что она болеет.

Еще оригинальнее это выглядит, если в предложении появляется сложная временная форма, конструкция с модальным глаголом и т.д.:

  • Ich weiß, dass er vor zwei Wochen nach Deutschland gefahren ist . - Я знаю, что он две недели назад уехал в Германию.
  • Ich weiß nicht, ob sie das Auto gekauft haben . - Я не знаю, купили ли они машину.
  • Sie lernt Englisch und Deutsch, weil sie zwei Fremdsprachen beherrschen will . - Она изучает английский и немецкий, потому что хочет владеть двумя иностранными языками.

Если сравнить это с прямым порядком слов: «Er fährt...», «Sie ist...», «Sie will...», то можно видеть рамочную конструкцию, где рамка образована подлежащим (в начале придаточного предложения) и «сказуемым наборот» (в конце).

Отрицание в придаточном предложении стоит перед сказуемым или перед неизменяемой частью сказуемого - словом, не на последнем месте, потому что последнее место всегда «бронируется» за изменяемой частью сказуемого:

  • Ich habe gehört, dass er nach Deutschland nicht fährt. - Я слышал, что он не едет в Германию.
  • Ich habe nicht geantwortet, weil ich diese E-Mail nicht bekommen habe. - Я не отвечал, потому что не получил этого e-mail.

Отделяемые приставки и компоненты глаголов в придаточных предложениях не отделяются:

  • Ich denke, dass ich mitgehe. - Думаю, что я пойду с вами.
  • Wir wissen nicht, ob er mitfährt. - Мы не знаем, едет ли он с нами.
  • Ich habe die Lampe ausgeschaltet, weil ich fernsehe. - Я выключил лампу, потому что я смотрю телевизор.

Возвратное местоимение sich стоит в придаточном предложении после подлежащего, если подлежащее выражено местоимением:

  • Ich habe gehört, dass Sie sich mit diesen Problemen beschäftigen. - Я слышал, что вы занимаетесь этими проблемами.

Но если подлежащее в придаточном предложении выражено существительным, то sich обычно стоит перед подлежащим:

  • Ich weiß, dass sich unser Freund mit diesen Problemen beschäftigt. - Я знаю, что наш друг занимается этими проблемами.

Дополнительные придаточные предложения могут вводиться не только союзом dass, но и вопросительным словом:

Ich habe nicht gehört, was er gesagt hat. - Я не слышал, что он сказал.

Ich weiß nicht, wann er kommt. - Я не знаю, когда он придет.

Können Sie erklären, warum Sie sich immer verspäten? - Вы можете объяснить, почему вы всегда опаздываете?

Wissen Sie, Herr Doktor, was ich heute Morgen geschossen habe? - Знаете, господин доктор, что я подстрелил сегодня утром?

Ja, das weiß ich. Ich habe ihn heute Mittag behandelt. - Да, знаю. Я осматривал его днем.

Играют свою роль в таких предложениях и местоименные наречия . Они образуются присоединением wo(r)- или da(r)- к соответствующему предлогу:

  • Er fährt mit dem Bus. - Womit fährt er? - Er fährt damit . - Он едет на автобусе. - На чем он едет? – На нем (= на автобусе).
  • Ich interessiere mich für Fremdsprachen. – Wofür interessieren Sie sich? - Ich interessiere mich dafür . - Я интересуюсь иностранными языками. - Чем вы интересуетесь? - Я интересуюсь этим.
  • Sie warten auf den Zug. - Worauf warten sie? - Sie warten darauf . - Они ждут поезда. – Чего они ждут? – Они ждут его (= поезда).

Местоименные наречия могут вводить дополнительные придаточные предложения:

  • Er fragt, wovon ich das weiß. - Он спрашивает, откуда я это знаю.
  • Man hat mich gefragt, womit ich mich beschäftige. - Меня спросили, чем я занимаюсь.

Союз da - так как обычно вводит придаточное предложение, если оно стоит перед главным. То есть в таком случае вся наша аргументация начинается с союза da. Изменяемые части сказуемого в главном и придаточном предложении стремятся друг к другу и располагаются на стыке:

Da er ein junger Wissenschaftler ist , hat er ein Forschungsstipendium bekommen. - Так как он - молодой ученый, он получил исследовательскую стипендию.

Da er dieses Stipendium bekommen hat , fährt er nach Deutschland. - Поскольку он получил эту стипендию, он едет в Германию.

Похожие публикации